У среднего ребенка в школе сменился учитель английского. Вместо женщины средних лет с приятным поставленным произношением и соответствующими требованиями к ученикам взяли женщину постарше, похоже, без подобных "заморочек".

На первом занятии она попросила каждого ученика представиться и не сразу поняла мою дочь: ребёнок произнёс свои имя и фамилию так, как привыкла делать это на английском языке, с произношением, привычным ей из общения с папой, по фильмам и т.д. (смотрит сериалы без субтитров - говорит, они мешают, иногда не всё дублируют и вообще, пока их прочтёшь, уже сцена закончится). Два раза её переспрашивали, что же она говорит, пока она не повторила всё то же самое, но с типичным русским акцентом.

Ребёнок слегка разочаровался - её прекрасно понимали за рубежом, и никаких проблем с пониманием при прежнем учителе не возникало, а тут вот такая странность - говорит, мотивации поддерживать произношение теперь нет ни у кого в их группе и многие вздохнули с облегчением, моя дочь сказала, что такое переключение дается ей с определенными (и, на мой взгляд, совершенно ненужными) усилиями.

А старшую недавно застопорило на названии закусочной, Чебуroom - говорит, мозг не переключается с одного языка на другой с такой скоростью, и звучит это очень неправильно на её вкус.