Moving on. Never stopping. Always changing.
Высылаю в небольшое (судя по ответу) московское БП запрос на оценку стоимости работы: "Подскажите, пожалуйста, сколько будет стоить перевод приложенного документа на русский язык с английского?"
Прикладываю четкий скан одностраничного документа на двух европейских языках, перевод меня интересует только с английского.

В ответ получаю:
"Вы выслали скан-копию документа на китайском языке, я правильно понимаю, что Вам нужно перевод данного документа с китайского на русский и с русского на английский язык?"

Никак не могу понять, каким образом нужно было рассматривать скан и прочесть одну строку запроса, чтобы переиначить абсолютно все?..

@темы: Переводческое, Работа

Комментарии
10.12.2015 в 14:43

Они могли ответить не тому отправителю.
У меня пару раз так бывало с рабочей почтой.
10.12.2015 в 16:48

Moving on. Never stopping. Always changing.
Trotil, возможно и так. Только через пару часов после того, как я отказалась от услуг этого бюро, мне выслали предварительный счет за двойной перевод документа (китайский-русский, русский-английский) с вопросом, актуален ли еще мой заказ, а затем - письмо с просьбой оценить уровень оказания услуг этого бюро по нескольким параметрам, а также уточнить причину отказа от их услуг - и каждый раз к письмам прилагалась полная цитата моего изначального запроса.